Четверг, 04.07.2024, 17:01
Приветствую Вас Гость | RSS
Каталог работ
Помощь студентам
Поиск
Предмет
Архивоведение [5]
курсовые по архивоведению, дипломы по архивоведению, контрольные по архивоведению
Анатомия и биология [102]
курсовые по анатомии и биологии, дипломы по анатомии и биологии, контрольные по анатомии и биологии
Английский язык [50]
курсовые по английскому, дипломы по английскому, контрольные по английскому
Аудит [184]
курсовые по аудиту, дипломы по аудиту, контрольные по аудиту
Банковское дело [170]
курсовые по банковскому делу, дипломы по банковскому делу, контрольные по банковскому делу
Бухгалтерский учет [814]
курсовые по бухгалтерскому учету, дипломы по бухгалтерскому учету, контрольные по бухгалтерскому учету
БЖД [50]
курсовые по БЖД, дипломы по БЖД, контрольные по БЖД
ВЭД [43]
рефераты по ВЭД, курсовые по ВЭД, дипломы по ВЭД
Биотехнология [1]
курсовые по биотехнологии, дипломы по биотехнологии, контрольные по биотехнологии
Ветеринария [0]
курсовые по ветеринарии, дипломы по ветеринарии, контрольные по ветеринарии
Геодезия [14]
курсовые по геодезии, дипломы по геодезии, контрольные по геодезии
Городской транспорт [5]
курсовые по городскому транспорту, дипломы по городскому транспорту, контрольные по городскому транспорту
Государственная служба [36]
курсовые по государственной службе, дипломы по государственной службе, контрольные по государственной службе
Деловодство [18]
курсовые по деловодству, дипломы по деловодству, контрольные по деловодству
Деньги и кредит [82]
курсовые по деньги и кредит, дипломы по деньги и кредит, контрольные по деньги и кредит
Деревообработка [1]
курсовые по деревообработке, дипломы по деревообработке, контрольные по деревообработке
Демография [2]
курсовые по демографии, дипломы по демографии, контрольные по демографии
Детали машин и механизмов [7]
курсовые по деталям и механизмам, дипломы по деталям и механизмам, контрольные по деталям и механизмам
Дипломатия [13]
курсовые по дипломатии, дипломы по дипломатии, контрольные по дипломатии
Документоведение [95]
курсовые по документоведению, дипломы по документоведению, контрольные по документоведению
ДУМ [1]
курсовые по ДУМу, дипломы по ДУМу, контрольные по ДУМу
Зарубежная литература [40]
курсовые по зарубежной литературе, дипломы по зарубежной литературе, контрольные по зарубежной литературе
Зоотехния [1]
курсовые по зоотехнии, дипломы по зоотехнии, контрольные по зоотехнии
Журналистика, СМИ [13]
курсовые по журналистике, дипломы по журналистике, контрольные по журналистике
Инвестирование [39]
курсовые по инвестированию, дипломы по зарубежной инвестированию, контрольные по инвестированию
Инженерная механика [3]
курсовые по инженерной механике, дипломы по инженерной механике, контрольные по инженерной механике
Информатика [87]
курсовые по информатике, дипломы по информатике, контрольные по информатике
История [89]
курсовые по истории, дипломы по истории, контрольные по истории
История Украины [103]
курсовые по истории Украины, дипломы по истории Украины, контрольные по истории Украины
Контроль и ревизия [56]
курсовые по ревизии и контролю, дипломы по ревизии и контролю, контрольные по ревизии и контролю
Культурология [73]
курсовые по культурологии, дипломы по культурологии, контрольные по культурологии
Латынь [3]
курсовые по латыни, дипломы по латыни, контрольные по латыни
Лексикология [6]
курсовые по лексикологии, дипломы по лексикологии, контрольные по лексикологии
Лингвистика [22]
курсовые по лингвистике, дипломы по лингвистике, контрольные по лингвистике
Логика [13]
курсовые по логике, дипломы по логике, контрольные по логике
Логистика [28]
курсовые по логистике, дипломы по логистике, контрольные по логистике
Макроэкономика [65]
курсовые по макроэкономике, дипломы по макроэкономике, контрольные по макроэкономике
Маркетинг [240]
курсовые по маркетингу, дипломы по маркетингу, контрольные по маркетингу
Математика (ВМ) [26]
курсовые по высшей математике, дипломы по высшей математике, контрольные по высшей математике
Международные отношения [93]
курсовые по международным отношениям, дипломы по международным отношениям, контрольные по международным отношениям
Механика грунтов [0]
курсовые по механике грунтов, дипломы по механике грунтов, контрольные по механике грунтов
Менеджмент [464]
курсовые по менеджменту, дипломы по менеджменту, контрольные по менеджменту
Металлические конструкции [6]
курсовые по металлическим конструкциям, дипломы по металлическим конструкциям, контрольные по металлическим конструкциям
Метрология [2]
курсовые по метрологии, дипломы по метрологии, контрольные по метрологии
Микробиология [1]
курсовые по микробиологии, дипломы по микробиологии, контрольные по микробиологии
Микроэкономика [113]
курсовые по микроэкономике, дипломы по микроэкономике, контрольные по микроэкономике
Налоговая система [102]
курсовые по налоговой системе, дипломы по налоговой системе, контрольные по налоговой системе
Организация и управление ресторанным бизнесом [26]
курсовые по ресторанному бизнесу, дипломы по ресторанному бизнесу, контрольные по ресторанному бизнесу
Организация труда [17]
курсовые по организации труда, дипломы по организации труда, контрольные по организации труда
Охрана труда [24]
курсовые по охране труда, дипломы по охране труда, контрольные по охране труда
Педагогика [398]
курсовые по педагогике, дипломы по педагогике, контрольные по педагогике
Полиграфия [4]
курсовые по полиграфии, дипломы по полиграфии, контрольные по полиграфии
Политология [126]
курсовые по политологии, дипломы по политологии, контрольные по политологии
Политэкономия [21]
курсовые по политэкономии, дипломы по политэкономии, контрольные по политэкономии
Право [2636]
курсовые по праву, дипломы по праву, контрольные по праву
Психология [417]
курсовые по психологии, дипломы по психологии, контрольные по психологии
Проектирование [10]
курсовые по проектированию, дипломы по проектированию, контрольные по проектированию
Религия [17]
курсовые по религии, дипломы по религии, контрольные по религии
РПС [31]
курсовые по размещению продуктивных сил, дипломы по размещению продуктивных сил, контрольные по размещению продуктивных сил
Статистика [237]
курсовые по статистике, дипломы по статистике, контрольные по статистике
Стоматология [2]
курсовые по стоматологии, дипломы по стоматологии, контрольные по стоматологии
Страхование [47]
курсовые по страхованию, дипломы по страхованию, контрольные по страхованию
Социология [229]
курсовые по социологии, дипломы по социологии, контрольные по социологии
Теория вероятности [8]
курсовые по теории вероятности, дипломы по теории вероятности, контрольные по теории вероятности
Технология приготовления пищи [108]
курсовые по технологии приготовления пищи, дипломы по технологии приготовления пищи, контрольные по технологии приготовления пищи
Товароведение [48]
курсовые по товароведению, дипломы по товароведению, контрольные по товароведению
ТО и ремонт автомобилей [10]
курсовые по ТО и ремонту автомобилей, дипломы по ТО и ремонту автомобилей, контрольные по ТО и ремонту автомобилей
Туризм [146]
курсовые по туризму, дипломы по туризму, контрольные по туризму
Украинская литература [28]
курсовые по украинской литературе, дипломы по украинской литературе, контрольные по украинской литературе
Украинский язык [46]
курсовые по украинскому языку, дипломы по украинскому языку, контрольные по украинскому языку
Управление персоналом [56]
курсовые по управлению персоналом, дипломы по управлению персоналом, контрольные по управлению персоналом
Управление проектами [7]
курсовые по управлению проектами, дипломы по управлению проектами, контрольные по управлению проектами
Управленческий учет [69]
курсовые по управленческому учету, дипломы по управленческому учету, контрольные по управленческому учету
Физвоспитание [43]
курсовые по физвоспитанию, дипломы по физвоспитанию, контрольные по физвоспитанию
Физика [11]
курсовые по физике, дипломы по физике, контрольные по физике
Филология [67]
курсовые по филологии, дипломы по филологии, контрольные по филологии
Философия [71]
курсовые по философии, дипломы по философии, контрольные по философии
Финансы [720]
курсовые по финансам, дипломы по финансам, контрольные по финансам
Химия [10]
курсовые по химии, дипломы по химии, контрольные по химии
Ценообразование [11]
курсовые по ценообразованию, дипломы по ценообразованию, контрольные по ценообразованию
Экология [48]
курсовые по экологии, дипломы по экологии, контрольные по экологии
Эконометрия [12]
курсовые по эконометрии, дипломы по эконометрии, контрольные по эконометрии
Экономика [894]
курсовые по экономике, дипломы по экономике, контрольные по экономике
Экономика предприятий [713]
курсовые по экономике предприятий, дипломы по экономике предприятий, контрольные по экономике предприятий
Этика и эстетика [28]
курсовые по этике и эстетике, дипломы по этике и эстетике, контрольные по этике и эстетике
Энергетика [0]
курсовые по энергетике, дипломы по энергетике, контрольные по энергетике
Детали машин и основы конструирования [4]
курсовые по деталям машин и основам конструированию, дипломы по деталям машин и основам конструированию, контрольные по деталям машин и основам конструированию
Дендрологія [0]
Дендропроектування [0]
Газони та луківництво [0]
Декоративне садівництво [0]
Тепличне господарство [0]
Ландшафтна архітектура [0]
Лісопаркове господарство [0]
Методологія [5]
Паркознавство [0]

Главная » Все готовые работы » Педагогика

“Навчання техніки читання іноземною мовою у середній загальноосвітній школі”
31.10.2012, 00:34
ВСТУП
Одним із найважливіших видів комуникативно-пізнавальної діяльності людини є читання. Професійна спрямованість навчання передбачає розвиток високої культури читання з метою підготовки вчителя, здатного виховати своїх учнів вдумливими, естетично сприйнятливими читачами. Необхідність досягнення високого рівня професійно-методичної компетенції вчителів особливо гостро відчувається саме тепер у зв’язку з гуманітаризацією середньої та вищої освіт. Культура людини значною мірою залежіть від її вміння розуміти літературу. Література справляє естетичний вплив на читача, стимулюючи його творчу здатність пізнавати дійсність, зображену в тексті, що спонукає його до самостійних суджень і висновків, дає можливість для розвитку світогляду, допомогає правильно зорієнтуватися в складному процесі самопізнання.
Читання іноземною мовою як комуникативне вміння та засіб спілкування є найрозповсюдженішим способом іншомовної комунікації, яким учні середньої школи мають оволодіти згідно з вимогами чинної програми та Державного стандарту з іноземних мов [7]
У процесі оволодіння іноземною мовою поза межами вторинної мовної спільності, роль художнього тексту значно зростає, оскільки він певною мірою реконструює мовне середовище. Художні тексти відіграють провідну роль і в пізнанні інокультурної дійсності, і у формуванні позитивного ставлення до країни та народу, мова якого вивчається. На старшому ступені середніх шкіл читання набуває вагомого значення у процесі навчання іноземної мови. Уміння читати надає можливість випускникам школи у своїй подальшій діяльності користуватися іншомовною літературою для пошуку інформації за фахом чи інформації, яка цікавить, задоволення своїх читацьких чи творчих потреб, удосконалення умінь усного мовлення і т. ін.
Цілі навчання іноземної мови загалом і практичні цілі навчання цього предмета зокрема тривалий час зводили до розвитку усно-мовленнєвих умінь. Інші види мовленнєвої діяльності вважалися допоміжними засобами навчання, їх вводили в навчальний процес лише після тривалого усного вступного курсу, що зумовлювало застосування такої методики навчання читання та письма, яка залежала від рівня сформованості вмінь усного мовлення.
Соціальна потреба суспільства у спеціалістах, що в однаковій мірі володіють усною і писемною формами іншомовної комунікації, зумовила появу наукових праць, які доводять доцільність взаємопов'язаного навчання різних видів мовленнєвої діяльності з початку вивчення іноземної мови, що, з одного боку, зумовило самостійність у розвитку кожного з них, а з іншого - необхідність використання в них однієї лексико-граматичної основи [10, c.127].
У зв'язку з цим багато лінгводидактичних досліджень останніх років присвячено проблемам навчання читання і письма як самостійних і рівнозначних видів мовленнєвої діяльності (О.Б.Бігич, В.М.Жуковський, Н.В.Лисанова, Р.Ю.Мартинова, С.Ю.Ніколаєва, К.І.Онищенко, В.М.Плахотник, Г.В.Рогова, С.В. Роман, С.К. Фоломкіна) [20].
Мета дослідження: сформувати моделі навчання іншомовного читання школярів, що гарантує їм становлення всіх видів запрограмованих умінь, а також реалізація розробленої моделі у практиці навчання іноземних мов на початковому етапі.
Завдання дослідження:
1. Визначити психолого-дидактичні засади процесу читання та з'ясувати особливості сприйняття й осмислення іншомовної друкованої інформації учнями початкових класів.
2. Проаналізувати методи навчання іншомовного читання школярів у педагогічній теорії і практиці.
3. Визначити дидактичні принципи навчання іншомовного читання учнів.
4. Обґрунтувати компоненти змісту навчання іншомовного читання на початковому етапі навчання іноземних мов.
Об'єктом дослідження є читання як вид мовленнєвої діяльності у процесі навчання у середній загальноосвітній школі.
Предметом – навчання техніки читання іноземною мовою в середній загальноосвітній школі.
РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ ТЕХНІКИ ЧИТАННЯ ЯК ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГІЧНА ПРОБЛЕМА

1.1.Аналіз проблеми дослідження в психолого-педагогічній літературі

Читання іноземною мовою як комунікативне уміння та засіб спілкування є, поряд з усним мовленням, важливим видом мовленнєвої діяльності та найбільш розповсюдженим способом іншомовної комунікації, яким учні середньої школи мають оволодіти згідно з вимогами чинної програми та Державного стандарту з іноземних мов. В історичному плані читання виникло пізніше усного мовлення, проте на його основі, і стало важливим засобом спілкування та пізнання. Завдяки читанню, яке робить доступною будь-яку інформацію, передається досвід людства нагромаджений у найрізноманітніших сферах трудової, творчої, соціально-культурної діяльності. Уміння читати дає можливість випускникам школи у своїй подальшій роботі та навчанні користуватися літературою на іноземній мові для пошуку інформації за фахом, задоволення своїх читацьких чи творчих інтересів, удосконалення умінь усного мовлення і т. ін.
Читання є рецептивним видом мовленнєвої діяльності, який включає техніку читання (ТЧ) і розуміння того, що читається, і відноситься до письмової форми мовлення. У зв'язку з цим виділяють змістовий та процесуальний аспекти діяльності читця. Змістовий аспект читання залежить від процесуального і полягає в досягненні розуміння інформації, яка сприймається читцем, завдяки декодуванню графічних знаків та смислових зв'язків тексту[15,c.28].
Подібно іншому виду рецептивної діяльності — аудіюванню, читання базується на розпізнаванні мовних одиниць письмового тексту. В залежності від міцності засвоєння мовного матеріалу та рівня сформованості механізмів зорового сприймання процес розпізнавання може здійснюватися швидко і безпосередньо, або в уповільненому темпі з елементами пригадування.
Розрізняють два основних рівні розуміння тексту: рівень значення і рівень смислу/змісту (хоча кожен з них ще включає по декілька проміжних рівнів). Перший пов'язаний із встановленням значень сприйнятих мовних одиниць та їх безпосередніх зв'язків, другий —з розумінням змісту тексту як цілісної мовної одиниці. У зв'язку з цим навички та вміння, які забезпечують розуміння тексту, умовно поділяють на дві групи, хоча процеси сприймання та осмислення відбуваються одночасно. Перша група — це навички, які пов'язані з технічним аспектом читання. Вони забезпечують безпосередній акт сприйняття графічних знаків та співвіднесення їх з відповідними значеннями; друга група — це вміння, які забезпечують смисловий аспект читання: встановлення смислових зв'язків між мовними одиницями тексту, досягнення розуміння змісту, замислу автора, тобто розуміння тексту як завершеного мовленнєвого твору. Щоб досягти такого рівня розуміння, навички техніки читання мають бути граничне автоматизованими, завдяки чому увага читця повністю зосереджується на смисловій переробці тексту.
Психофізіологічну основу читання складають операції зорового сприйняття тексту і його розуміння [21,с.230].
При читанні інформація, на відміну від аудіювання поступає до читця через зоровий канал, тому вирішальну роль спричиняють дію внутрішнього виконують зорові відчуття, які моторного/мовленнєворухового аналізатора.
Завдяки цьому читання супроводжується внутрішнім промовлянням, яке стає повним, розгорнутим мовленням при читанні вголос.
Людини яка читає мовчки, про себе, неодмінно чує те, що вона читає, тому слухові відчуття також є обов'язковим елементом читання. Ці відчуття дають можливість контролювати правильність власного читання, проте вони не відіграють домінуючої ролі, а підпорядковуються названим вище відчуттям.
Акт читання відбувається тоді, коли очі читця рухаються уздовж рядка, причому цей рух відбувається не плавно, а стрибкоподібно: зупинка (для фіксації сприйнятого) — стрибок — зупинка — стрибок.
Досвідчений читець робить на рядку 4-6 зупинок тривалістю кожної з них 0,2 сек. Сума часу всіх зупинок очей складає час власне читання, на підставі якого встановлюється швидкість читання. (Проте у практиці навчання іноземної мови швидкість читання вимірюється доступнішим способом — кількістю слів, прочитаних за 1 хвилину.)
Під час зупинок очей сприймається відрізок рядка, що включає більш ніж одне слово, хоча умовною одиницею сприймання у процесі читання вважається слово як мінімальна графічна одиниця, наділена певним значенням. Момент сприйняття слова завершується його розпізнаванням.
Читець автоматично співвідносить графічне слово з конкретним значенням завдяки відтворенню його слухо-моторного образу, який зберігається в довготривалій пам'яті. Ось чому зорове сприйняття тексту завжди супроводжується промовлянням у внутрішньому мовленні, яке у зрілого читця має згорнутий характер.
Вважається, що для впізнавання слова достатньо сприйняти його загальну конфігурацію та 3-4 чітко видимі літери, а решта літер під час зупинки очей попадає в зону так званого бокового, периферійного зору.
Одночасно з поступальними рухами очей відбуваються і регресивні рухи, кількість яких залежить від рівня сформованості навичок читання, морфолого-синтаксичних труднощів тексту та ін. Регресивні рухи не переривають процес читання, тому що пам'ять утримує сприйняте раніше. Читець в момент регресій повертається назад, щоб уточнити деякі деталі, переконатися у правильності розуміння прочитаного, точніше осмислити його. У процесі навчання читання необхідно домагатися, щоб кількість фіксацій та регресивних рухів очей була мінімальною, а їх тривалість короткочасною [24,с.34].
Усі ці процеси відбуваються одночасно, і сприйнятий текст зразу зазнає сми¬слової переробки на різних рівнях у такій послідовності: значення слова співвідноситься зі значеннями інших слів, встановлюється характер зв’язку між ними та контекстуальне значення; слова об'єднуються в синтагми, синтагми — в речення; речення об'єднуються в більші смислові утворення, а останні — в цілісний мовленнєвий твір.
Звідси мінімальною смисловою одиницею тексту вважають синтагму, яка, крім лексичного значення, передає ще й певні смислові зв'язки.
З психологічної точки зору процес сприймання та розуміння тексту безпосередньо пов'язаний з мисленням та пам'яттю. Сприймаючи текст, читець виділяє в ньому окремі ланки, які є для нього найбільш суттєвими, і синтезує ці ланки в єдине ціле. Пам'ять при цьому — логічна та механічна — допомагає мисленню. Сприймання інформації та її осмислення зрілим читцем здійснюється одночасно. Ці складники процесу читання нерозривно пов'язані між собою: від якості сприймання залежить характер і рівень розуміння тексту, його повнота, глибина і точність.
Процес навчання читання іноземною мовою спирається на відповідні навички читання рідною мовою.
Загальновідомо, що навчання читання рідною мовою починається тоді, коли у дитини вже сформувалися вміння усного мовлення. Читання, таким чином, перетворюється у процес впізнавання знайомих з усного мовлення слів, які закодовані графічними знаками, і початком формування навичок читання вважається той момент, коли дитина вперше усвідомила зв'язок голосної та приголосної літер і вимовила перший склад, знаючи конфігурацію літери та її звукову відповідність. Об'єднавши усі склади у слові, озвучивши їх та упізнавши значення озвученого слова, дитина раз і назавжди подолала головну перешкоду процесу читання, зробила для себе "відкриття" — як саме читати.

1.2. Основні дефініції дослідження

Читання – сприйняття і переробка інформації, закодованої за нормами відповідної мови.
Читання іноземною мовою−це:
- комунікативне уміння та засіб спілкування через друковане слово
- важливий вид мовленнєвої діяльності та найбільш розповсюджений спосіб іншомовної комунікації
- робить доступною будь-яку інформацію,
передає досвід людства, нагромаджений у найрізноманітніших сферах трудової, творчої, соціально-культурної діяльності.
В історичному плані читання виникло пізніше усного мовлення
Техніка читання включає цілий комплекс автоматизованих навичок, які зводяться, врешті-решт, до того, щоб швидко сприймати графічні образи слів, автоматично співвідносити їх зі звуковими образами та значеннями цих слів [1,с.3].
Мотивом читання як комунікативної діяльності є спілкування, а метою — отримання необхідної інформації, причому робота з текстом може переслідувати різні цілі: іноді потрібно лише визначити, про що цей текст, в інших випадках важливо зрозуміти основну чи нову інформацію, замисел автора, підтекст. Той, хто читає, як правило, завжди прагне отримати інформацію найбільш економним способом, тому його читання відбувається в різному темпі і характеризується гнучкістю як ознакою зрілого читання.
У процесі навчання іноземної мови в середній школі необхідно сформувати уміння читання на комунікативне достатньому рівні, з тим щоб учні могли розуміти: а) основний зміст нескладних автентичних текстів та б) досягти повного розуміння складніших за змістом і структурою текстів різних жанрів: суспільно-політичних, науково-популярних, художніх (адаптованих). Учнів потрібно навчити користуватися двомовними словниками та різними довідковими матеріалами.
Так, на початковому ступені (5-6 класи) основним завданням є розвиток навичок техніки читання уголос і про себе/мовчки і досягнення швидкості читання, яка становить 300 друк. знаків/хв. Це включає роботу з укріплення асоціацій між буквами та звуками, формування зорово-графічних та слухово-моторних зв'язків, які сприяють миттєвому впізнаванню і розумінню значень слів: розширення поля читання, синтагматичного членування речень та встановлення смислових зв'язків між компонентами речення і цілими реченнями тексту; розуміння змісту навчальних текстів, що побудовані на засвоєному матеріалі. У зв'язку з цим розуміння змісту прочитаного можливе без мовного чи смислового аналізу [13,с.195].
На середньому ступені (7-9 кл.) ставиться завдання навчити учнів читати. вголос і про себе складніші тексти пізнавального характеру, що представлені підручнику та в читанці . Учні повинні здогадуватися про значення незнайомих слів на базі контексту, словотворчих елементів, співзвучності зі словами рідної мови. Для визначення значення незнайомого слова використовується морфологічний або структурно-смисловий аналіз.
Читаючи текст, учні повинні зрозуміти основний зміст і важливі деталі. Якщо виникає необхідність у повторному читанні, учитель має поставити нове завдання, наприклад, вилучити з тексту додаткову інформацію або прочитати текст з більшою швидкістю та ін. Темп читання про себе у цих класах повинен бути вищим від читання вголос.
З метою подолання труднощів розуміння тексту проводиться лексичний, граматичний, структурний та смисловий аналіз, використовується переклад.
Учні вчаться користуватися двомовним словником.
На старшому ступені учні повинні уміти читати без словника з метою отримання основної інформації, або зі словником — для повного розуміння змісту тексту, що включає до 6% незнайомих слів. Використовуються нескладні автентичні тексти суспільно-політичної, науково-популярної та художньої літератури. Удосконалюються прийоми прогнозування на рівні слова (мовна здогадка) та на рівні тексту (антиципація).
Учні старших класів мають оволодіти навичками анотування тексту (стисло передати зміст прочитаного в усній чи письмовій формі); реферування (визначити в тексті нову інформацію чи головні думки/ факти); рецензування (висловлювати свою думку, давати оцінку змісту тексту в усній чи письмовій формі).
Для формування адекватних умінь читання велике значення має характер текстів: їх зміст, інформативність, цікава фабула і т. д. Від якості текстового матеріалу залежить мотивація читацької діяльності учнів [23,с.259].
Зміст текстів визначає відношення учнів до читання, а також можливості розв'язання тих освітніх і виховних завдань, які ставляться перед іноземною мовою як навчальним предметом. З іншого боку, структурно-смислові та мовні особливості текстів визначають характер самого процесу читання.
До іншомовних текстів для читання пред'являються певні вимоги, а саме:
1. Ідейно-виховна цінність текстів. Такі тексти повинні сприяти формуванню морально-етичних якостей читця.
2. Пізнавальна цінність текстів, науковість їх змісту. Тексти мають будуватися на фактичному матеріалі про країну та її народ, мова якого вивчається, а також включати відомості з найрізноманітніших галузей людських знань (науково-популярні тексти).
3. Відповідність змісту текстів віковим особливостям та інтересам учнів. Ці тексти повинні відповідати інтелектуальному рівню розвитку учнів, бути значущими для них, задовольняти їх емоційні та пізнавальні запити.
Тексти для читання іноземною мовою виконують цілу низку функцій, які сприяють успішному оволодінню цією мовою.

1.3. Труднощі навчання читання іноземною мовою

Процес навчання читання іноземною мовою ускладнюється цілим рядом об'єктивних та суб'єктивних факторів. Насамперед, учитель повинен враховувати об'єктивні труднощі орфографічної системи виучуваної мови, які склалися історично [15,с.47].Найбільш характерними з них є такі:
— кількісна неадекватність між буквами та звуками у слові, тобто між графічним та звуковим образом слова, наприклад: : daughter, thorough, nephew /nevju:/;
−різночитання однакових букв та буквосполучень: pin-pine, cut-put, now-snow, sugar, his, vision;
−кількість букв алфавіту та кількість графем, які вони утворюють: 26 букв дають 104 графеми (nice — light);
−наявність "німих" букв у словах: kite, through, Wednesday;
−інші графічні труднощі:
−передача одного і того ж звука різними буквами та буквосполученнями:
[k] — cat, kitchen, school, question;
— наявність діакритичних знаків.
Цей перелік технічних труднощів читання далеко не повний, його можна продовжити.
Крім суто технічних/графічних труднощів читання, які учні мають подолати на початковому ступені навчання, доцільно назвати і деякі мовні труднощі текстів, котрі, у свою чергу, можуть спричиняти перешкоди для правильного розуміння змісту. Назвемо деякі з них:
— наявність багатозначних та конвертованих слів:
At last he became a proud owner of the thing that had real springs and a mattress.
— непрямий порядок слів (інверсія):
No sooner had Miss Sophie noticed her cousin Paul than a pleasant smile touched her lips.
— звороти з дієприкметниками та дієприслівниками:
The goods having been sold, Jim returned home immediately.
Why don't you have your dresses made at Macallan's?
— умовні безсполучникові речення:
Mr. Johnson decided to lock all the doors in the house, should any emergency arise;
— складні речення та конструкції:
Opening the drawing-room door noiselessly, he had stood watching the expression on her face, indifferent from any he knew, so much more open, so confiding, as though to her music she was giving a heart he had never seen.
(J. Galsworthy. In Chancery).
−герундіальні звороти:
After having been informed of Mark's arrival, he went downstairs without delay.
Навчання техніки читання відбувається на початковому етапі і проходить у формі навчання читання уголос, яке е важливим засобом навчання читання про себе/мовчки.
Як зазначає методист Г. В. Рогова умовно є два періоди в навчанні читання уголос — А) дотекстовий період
Б) текстовий період [20].
Мета дотекстового періоду — засвоєння первинної матерії, тобто оволодіння буквено-звуковими зв'язками, читання окремих слів, читання словосполучень, читання простих речень.
Мета текстового періоду – навчання читання з метою здобуття необхідної інформації у певному обсязі [20,с.200].
В сучасній практиці навчання техніки читання іноземною мовою використовується переважно фонетичний (звуковий) аналітико-синтетичний метод, розроблений К.Д. Ушинським для навчання читання рідною мовою, проте в деяких випадках застосовуються й інші відомі методи: за правилами читання, за ключовими словами, метод цілих слів [24].
Висновки до першого розділу

Навчити читати−одне з основних завдань шкільного курсу навчання іноземної мови.
У розділі 1. було визначено основні завдання процесу навчання техніки читання і проаналізовано відповідну психолого-педагогічну літературу.
Читання формує вимовні мовленнєві навички на уроках англійської мови у школі, а також розвиває навички говоріння, критичного усвідомлення інформації та творчого підходу до її інтерпретації, сприяє розвитку логіки, вміння бачити причинно-наслідкові зв’язки.
У процесі навчання техніки читання учні читають тексти з невідомими словами і граматичними явищами. Важливим завданням у зв’язку з цим є вироблення в учнів уміння здогадуватися про значення невідомих слів. На основі ситуації спілкування, контексту або форми слова, схожої за звучанням на аналог у рідній мові чи похідну від відомого слова.
Мовленнєва компетенція учнів старших класів в читанні включає уміння розуміти основний зміст прочитаних текстів різного характеру, які містять незначну кількість незнайомих слів, на теми, передбачені програмою [3,с.10].
Формування зазначених умінь вимагає поєднання діяльності сприймання та осмислення текстів з діяльністю продукування мовлення в усній чи письмовій формі, що є природним для двостороннього процесу мовленнєвого спілкування, механізмами якого є прийом та видача інфомації.

РОЗДІЛ 2. ОРГАНІЗАЦІЯ РОБОТИ ЩОДО НАВЧАННЯ ТЕХНІКИ ЧИТАННЯ

2.1. Етапи навчання техніки читання
В умінні читати виділяють два основних аспекти: технічний та змістовий, смисловий.
У процесі навчання техніки читання іноземною мовою здійснюється перенос частини сформованих навичок читання рідною мовою у сферу іноземної мови. Це полегшує оволодіння іншомовною буквено-звуковою символікою та іншими навичками читання [12,с.17].
На початковому ступені основною формою читання є читання уголос, яке є важливим засобом навчання читання про себе/мовчки [15].
Умовно виділяють два періоди в навчанні читання уголос — дотекстовий і текстовий періоди [20,с.20] .
Мета дотекстового періоду — засвоєння первинної матерії, тобто графіки нової (іноземної) мови, оволодіння буквено-звуковими зв'язками, читанням окремих слів, словосполучень, простих речень. Важливим завданням цього періоду є розвиток навичок правильного озвучування слів та інтонаційного оформлення речень з точки зору їх логічного членування. Читання уголос допомагає зміцнити вимовний аспект, який є спільним для всіх видів мовленнєвої діяльності.
Тексти для читання уголос служать базою для навчання читання мовчки (про себе). Це головна форма читання, яка орієнтована на досягнення комунікативної мети — розуміння інформації [5].
Наступний етап роботи — читання текстів з метою одержання необхідної чи бажаної інформації, досягнення визначеного програмою рівня розуміння змісту текстів. Як було сказано вище, психологи виділяють декілька рівнів розуміння іншомовних текстів. На початковому ступені у процесі виконання підготовчих вправ досягаються три перших рівні розуміння, пов'язаних з оволодінням технікою читання — рівень значення: читання окремих слів, словосполучень та нескладних навчальних текстів. Рівень смислу, у свою чергу, має ще чотири проміжні рівні. Так, четвертий рівень включає сприймання у кожному абзаці тексту таких речень, котрі складають смислове ядро, а також визначення смислових віх та синтаксичних зв'язків між реченнями. З п'ятим рівнем пов'язують повне розуміння змісту тексту. Оцінка та розуміння емоційного забарвлення змісту досягаються на шостому рівні. Сьомий рівень розуміння включає узагальнення ідейно-тематичного змісту та його зв'язок із загальним напрямом твору.
Для виконання цих завдань виконуються вправи вищого рівня складності — з практики в читанні і застосовуються різні стратегії/види роботи з текстом. В залежності від комунікативної мети, яка ставиться учителем на уроці, від характеру тексту використовуються такі види читання: ознайомлювальне, вивчаюче та переглядове.
Читання з розумінням основного змісту тексту (ознайомлювальне читання)
Цей режим/вид читання є найбільш розповсюдженим у всіх сферах життя і здійснюється на матеріалі автентичних текстів, які несуть інформацію про побут, традиції, культуру, історію країни, мова якої вивчається. Це читання про себе без вказівки на обов'язкове наступне використання здобутої інформації [10,с.24].
Особливостями цього способу читання є високий темп ознайомлення з усім текстом, точність розуміння основного змісту та найбільш суттєвих деталей. Для досягнення цієї мети цілком достатньо розуміння 75% основного змісту за умови, якщо решта 25% не містить ключових положень, суттєвих для розуміння змісту всього тексту. Темп ознайомлю вального читання для різних мов буде дещо різнитися: для англійської та французької мов — 180 слів/хв., для німецької— 150 слів/хв. [4].
У процесі роботи над текстом потрібно навчити учнів виконувати такі дії:
- прогнозувати зміст за заголовком або початком тексту;
- здогадуватись про значення незнайомих слів за допомогою контексту, словотворчих елементів, за схожістю зі словами рідної мови або утворених шляхом конверсії;
- ігнорувати окремі незнайомі слова, які не перешкоджають розумінню основного змісту;
- визначати смислові частини тексту та зв'язки між ними;
- користуватися у процесі читання наявним лінгвокраїнознавчим коментарем, виносками, словником, довідниками, якщо в цьому виникає потреба, щоб зрозуміти основний зміст тексту [6,с.51].
Для розвитку вмінь ознайомлювального читання використовуються досить великі за обсягом тексти (до однієї сторінки навіть на початковому ступені), легкі для розуміння у мовному та змістовому відношенні, які містять 25-30% надлишкової, другорядної інформації. Спочатку тексти читаються у класі з метою формування в учнів навичок читання та розуміння тексту, потім ця робота здійснюється вдома, а в класі проводиться контроль розуміння прочитаного [4].
Мова текстів, призначених для одержання основної інформації, має бути і нормативною, без діалектних особливостей, а зміст відповідати рівню мовної підготовки учнів, їх віковим характеристикам, життєвому досвіду та інтересам. За видами жанрів тексти можуть бути художніми, науково-популярними (статті з газет, журналів), а також прагматичними (програми телебачення, оголошення, афіші, меню, вивіски, телефонні довідники, плани міст, розклади руху транспорту і т. і.) [4,с.70].
З метою виявлення розуміння учнями основної інформації тексту виконуються вправи такого характеру:
1. Прочитати заголовок (початкові речення) і сказати, про що може розпові-датися у тексті.
2. Дати відповіді на запитання вчителя щодо основного змісту (допускаються відповіді рідною мовою).
3. Вибрати з кількох запропонованих учителем заголовків найбільш прийнятний.
4. Послухати твердження і виправити неправильні (які не відповідають змісту).
5. Вибрати з ряду малюнків ті, що ілюструють зміст тексту.
6. Підібрати до запитань правильні відповіді згідно з основним змістом.
7. Вибрати з оцінюючих суджень те, яке відповідає думці читця про прочитаний текст, проблему.
8. Коротко передати основний зміст тексту рідною мовою.
9. Висловити свою думку про зміст тексту, дати йому оцінку (рідною мовою).
Режим роботи з текстами для одержання основної інформації дуже близький за своїм характером до так званого skimming reading (Ch. Nuttall), у процесі якого учні мають відшукати в тексті запропоновану вчителем інформацію; сказати коротко, про що йдеться в тексті, або відповісти на ряд запитань, для чого необхідно швидко переглянути текст. Наприклад:
What theme/ field of science is dealt with in this text? Which of these titles fits the text best? (Several titles are supplied). Which of these topics are dealt with in the text? (A list of topics is given). Which of these pictures/ diagrams etc. illustrates the text? (Several pictures/ dia¬grams are supplied).
Which paragraph/ text belongs to this picture? (One picture and several short texts are supplied).
Which of these texts deals with the problem of environment protection? etc. (Several short texts are supplied) [20.с.21].
Читання з повним розумінням тексту (вивчаюче читання)
Вивчаюче читання має своєю метою досягнення максимально повного точного розуміння інформації тексту і критичного осмислення цієї інформації. Однією з цілей такого читання є формування в учнів умінь самостійно долати труднощі мовного та смислового характеру. Це вдумливе читання, яке здійснюється у повільному темпі — 50-60 слів/хв., а його об'єктом є "вивчення" не мовного матеріалу, а тієї інформації, що подається у тексті.
Читання в такому режимі вимагає цілеспрямованого аналізу змісту основі мовних явищ та логічних зв'язків. Тому має місце велика кількість регресій, зумовлених необхідністю перечитування окремих частин тексту для досягнення якомога точнішого розуміння змісту. Матеріалом для вивчаючого читання служать пізнавальні тексти, що містять значущу для учнів інформацію та мовні і смислові труднощі.
Цей режим читання потребує багато часу та зусиль з боку учнів для оволодіння ним у повному обсязі (цього неможливо досягти в умовах середньої школи). У зв'язку з цим ставиться мета навчити учнів основних прийомів вивчаючого читання (scanning), необхідних і достатніх для подальшого професійно орієнтованого доучування.
У процесі роботи з текстом в режимі вивчаючого читання необхідно досягти таких комунікативних цілей:
- зрозуміти зміст прочитаного тексту з достатньою повністю та глибиною;
- зіставити здобуту інформацію зі своїм досвідом;
- оцінити інформацію, висловити свою думку про неї;
передати почерпнуті з тексту відомості іншим (рідною мовою або в опорі на текст);
- прокоментувати окремі факти.
Тексти, на базі яких формуються вміння вивчаючого читання, за своїм змістом і тематикою повинні задовольняти пізнавально-комунікативні потреби та інтереси учнів. Це мають бути нескладні автентичні або адаптовані тексти різних жанрів: науково-популярні, публіцистичні, художні, а також тексти прагматичного характеру: інструкції, рецепти (переважно кулінарні та ін.). Важливо навчити учнів користуватися різними довідниками, лінгвокраїнознавчим коментарем, поясненнями, висновками.
Чинні програми для шкіл з поглибленим вивченням англійської мови передбачають проведення уроків домашнього читання, протягом яких старшокласники вчаться читати адаптовані та неадаптовані уривки автентичних творів.

У процесі читання учень має реалізувати мовленнєву здогадку щодо значення того чи іншого незнайомого слова, спираючись на контекст, словотворчі елементи, інтернаціональні слова. Складні структури аналізуються, можливий вибірковий переклад окремих словосполучень, речень, абзаців. Важливим складником уміння читання є визначення головних смислових частин тексту, до яких учні повинні придумати заголовки, а також скласти план до всього тексту [4,с.71].
Вправи, які виконуються з метою формування умінь вивчаючого читання та контролю повноти розуміння прочитаного тексту, носять переважно такий характер:
- Відповісти на запитання вчителя щодо основного змісту тексту та його
деталей.
- Вибрати з кількох малюнків ті, які ілюструють провідну думку тексту.
- Визначити, чи відповідає інформація, запропонована у завданні вчителя,
основному змісту тексту.
- Визначити у тексті смислові віхи та виписати найбільш суттєву інформацію.
- Скласти план тексту; підібрати до кожного пункту плану речення з тексту,
які його уточнюють.
- Виконати письмовий переклад тексту і порівняти його з ключем. Виконати тест множинного вибору, альтернативний чи поєднувальний тест (matching) [22].
Потрібно зазначити, що обсяг текстів для вивчаючого читання має бути значно меншим, а зміст складнішим, ніж для ознайомлювального читання.
Читання з метою пошуку необхідної інформації чи інформації, яка цікавить (вибіркове/ переглядове читання)
Метою цього виду/ режиму читання є формування уміння швидко переглянути ряд матеріалів (газет, журнальних статей, різноманітних програм та довідників, інших прагматичних матеріалів), для того щоб знайти конкретну інформацію. Вона може бути задана вчителем або пов'язана з інтересами учня. Учень повинен швидко переглянути текст/ тексти (швидкість — 500 слів/хв.), знайти потрібну інформацію і сконцентрувати на ній свою увагу, намагаючись зрозуміти її повністю або основний зміст — залежно від конкретної комунікативної мети. Цей вид читання передбачає наявність в учнів сформованих умінь, необхідних для орієнтування в логіко-смисловій структурі тексту, знаходження та вибір нової чи заданої інформації, об'єднання в логічне ціле здобутої інформації з кількох джерел згідно з конкретною проблемою.Робота з текстом/ текстами може завершуватись підготовкою повідомлення чи реферату [20.с.78].
Точність розуміння тексту у цьому виді читання визначається правильністю відповіді учня на запитання вчителя про те, чи цікавить учня така інформація, яка частина тексту виявилась найбільш інформативною, чи є в тексті нові для учня факти тощо[24].
Для організації переглядового читання підбираються тематично пов'язані тексти, які несуть нову або цікаву інформацію.
Контроль розуміння прочитаного проводиться за допомогою завдань такого типу:
- відповісти на запитання вчителя щодо основної інформації тексту;
- відповісти на запитання, що стосуються важливих деталей;
- сказати, чи співвідноситься представлена вчителем інформація з тією, яка почерпнута учнями з тексту;
- знайти у тексті вказані учителем факти/ одиниці смислової інформації, інші вправи пошукового характеру;
- виконати альтернативний тест, тест множинного вибору та ін.[21,с.221].
Розглянуті режими читання з різними комунікативними цілями здійсню¬ються в умовах уже сформованих умінь читання завдяки систематичній роботі з нескладними навчальними текстами чинних підручників.
Згідно з виділеними етапами формування навичок і вмінь читання до системи вправ для навчання читання включаються три групи вправ:
І група — вправи для формування навичок техніки читання;
II група — вправи для формування мовленнєвих навичок читання;
III група — вправи для розвитку вмінь читання [14].

Приклад роботи з текстом на уроці під безпосереднім керівниц¬твом та контролем учителя
I. Перед самостійним опрацюванням нового тексту учнями вчитель повинен спрямувати їх увагу на читання та розуміння тексту. Він повідомляє деякі факти з життя і творчої діяльності автора, або називає проблему/галузь науки яка розглядається в тексті. Можна запитати учнів, які книжки цього автора вони читали (що відомо їм з цієї проблеми).
II. Підготовча робота до читання тексту. На цьому етапі необхідно виконати передтекстові вправи, для того щоб зняти деякі мовні та смислові труднощі тексту. Це може бути робота такого характеру:
а. Опрацювання вимови географічних назв, власних імен. Виконуються імітативні вправи, слова записуються на дошці (картках) з транскрип¬цією.
б. Робота з окремими словами, що відносяться до потенціального словни¬ка: інтернаціональні, похідні, складні, конвертовані. Учні повинні здогадатися про значення цих слів, дати свої варіанти перекладу.
в. Опрацювання складних граматичних структур: аналіз, переклад.
г. Ознайомлення з передтекстовими запитаннями/завданнями, на які учні мають знайти відповідь, прочитавши текст.
III. Читання тексту про себе з метою розуміння основного змісту (час опрацюван¬ня тексту регламентується вчителем залежно від обсягу та складності тексту).
IV. Контроль розуміння прочитаного (виконання післятекстових вправ).
а. Відповіді на запитання вчителя стосовно основної інформації тексту (короткі або повні відповіді).
б. Відповіді на запитання, пов'язані з важливими деталями тексту (повні та короткі відповіді).
в. Вправи на знаходження вказаних учителем фактів. Перевіряється вміння орієнтуватися в тексті, знаходити одиниці смислової інформації, наприклад, швидко знайти і прочитати речення, в якому називаються головні персонажі (місце дії, час, характеристики персонажів, причини та наслідки дій і т. і.).
г. Виконання тестів множинного чи альтернативного вибору з метою перевірки розуміння учнями основної інформації та важливих деталей.
V. Завершальний етап роботи з текстом.
а. Підготовка до переказу тексту:
- складання плану розповіді;
- вибір з тексту слів/ словосполучень/ фраз для використання у власних висловлюваннях.
б. Переказ тексту з вираженням свого ставлення до проблеми, персонажів, їх дій, оцінка тексту.

2.2.Навчання читання як виду мовленнєвої діяльності

Читання як вид мовленнєвої діяльності є однією з головних практичних цілей навчання іноземної мови в середній школі. Проте не меншу роль відіграє читання у навчальному процесі як засіб навчання. Воно допомагає в оволодінні мовним матеріалом, в його закріпленні та нагромадженні. Так, мнемічна діяльність, яка супроводжує процес читання, забезпечує запам'ятовування лексичних одиниці зв'язків між ними, а також граматичних явищ, наповнення граматичних структур порядку слів у структурах та ін. Читання допомагає удосконалювати вміння усного мовлення: під час читання як уголос, так і про себе функціонують провідні мовні аналізатори - слухові та мовленнєво-рухові, характерні для говоріння Уміння читати дає можливість у разі потреби підібрати необхідні друковані матеріали та препарувати їх з метою підготовки усного повідомлення.
Читання має багато спільного з аудіюванням та письмом. Для цих трьох видів МД характерними є функціонування мовленнєво-рухового аналізатора у внутрішньому мовленні.
Читання іншомовних текстів розвиває мислення учнів, допомагає усвідомити особливості системи іноземної мови і глибше зрозуміти особливості рідної. Інформація, яку отримує учень з іншомовних текстів, формує його світогляд, збагачує країнознавчими знаннями про історію, культуру, економік політику, побут країни, мову якої він вивчає. Велика розумова робота, котра виконується читцем з метою проникнення у зміст тексту, розвиває мовну здогадку та антиципацію, самостійність у подоланні мовних та смислових труднощів, інтерес до оволодіння іноземною мовою [12.с.45].

Висновки до другого розділу

Організація роботи щодо навчання техніки читання є дуже важливим процесом в оволодінні іноземною мовою.
Оволодіння читанням як видом мовленнєвої діяльності, повинно забезпечувати успішний процес комунікації, розвивати уміння учнів читати і розуміти іноземну мову, так як цей процес складний і важкий, то в школах необхідно приділяти більшу увагу даній процедурі. Дуже важливо підвищити мотивацію в учнів до розуміння іноземної мови . Для удосконалювання процесу навчання читанню є всі передумови: техніка в сучасний час розвивається високими темпами, і у вчителів з'являється усе більше можливостей використовувати різні види технічних засобів навчання.
Навчання є дуже складним процесом, що має дати учням знання у максимальному обсязі [2,с.120].
Читання є досить важливим засобом людського спілкування. Завдяки йому людина пізнає світ, а читання іноземною мовою дозволяє зруйнувати мовний бар’єр та без перешкод насолоджуватись шедеврами іншомовних письменників, дізнаватись цікаву інформацію про життя та традиції народу, який нас цікавить. Читання виступає як засіб формування та контролю мовних навичок. Завдання навчання читання як самостійного виду мовленнєвої діяльності полягає в тому, щоб навчити учнів отримувати інформацію з тексту в тому обсязі, який необхідний для вирішення конкретного мовленнєвого завдання.
В учбовий процес доцільно запроваджувати матеріал, який є насамперед реальним відображенням того, що відбувається або вже відбулось в світі. Таким чином, учень не тільки виконує завдання, а й пізнає певний цікавий та корисний матеріал. Часте читання про себе дає змогу учню пропустити через свою свідомість значну кількість мовних комбінацій – граматичних структур та словосполучень. Використання різноманітних текстів у навчанні читанню іноземною мовою відкриває учню неймовірні можливості збагачувати свої знання та отримувати від цього задоволення.
Самостійне читання іншомовних текстів має стати невід’ємною частиною учбового процесу, і носити постійних характер, оскільки систематичне і планомірне читання іншомовного матеріалу є важливим джерелом і засобом збагачення словникового запасу і розвитку навичок усного мовлення учнів.
Тематика текстів може бути різноманітною та співпадати з темою уроку. Це дуже зручно, бо таким чином засвоюється нова лексика, і викладання нової теми стане набагато легшим, якщо прикладом її буде цікавий матеріал.
Тож, як ми бачимо, запровадження читання текстів в учбовий процес є більш, ніж доцільним. Звісно, процес навчання читання не є таким легким, як може здатись на перший погляд. Його ускладнюють особливості мови іншої країни, використання певних граматичних конструкцій, іноді не зовсім зрозумілих, а також багато особливостей, притаманних іноземній мові та написанню самих статей [15.с.289] . Але це не повинно стати перешкодою для повноцінної роботи над текстами та їх розуміння. Той, хто постійно читає іншомовний матеріал, хто ретельно вивчає всі його особливості, той не буде робити ті помилки, які притаманні людині, не знайомій з особливостями іноземних мов.
Матеріал для читання безперечно має корисний вплив на процес навчання іноземних мов, а також позначається на розвитку інтересу учнів до збагачення своїх знань, поповнення їх вокабуляру, відпрацюванні техніки читання та мовленнєвих навичок [23].

ВИСНОВКИ

Таким чином, роблячи підсумки даної роботи, необхідно зазначити, що тема її дуже актуальна у наш час.
У даній роботі були розглянуті теоретичні основи техніки читання як психолого-педагогічної проблеми. Проаналізовано літературу з даної проблеми та виявлено основні труднощі навчання читання іноземною мовою. Виділено етапи ,особливості навчання читання як виду мовленнєвої діяльності.
Навчання читання повинно задовольняти потреби дітей у практичному застосуванні іншомовних знань, що здобуваються на уроках; збільшувати час спілкування учнів з іншомовним матеріалом і тим самим розвивати їхні навички самостійної роботи у процесі вивчення іноземної мови; урізноманітнювати й удосконалювати навчання інших видів мовленнєвої діяльності, зокрема усного мовлення, адже чим більше дитина читає, тим досконалішим стає її усне мовлення; полегшувати засвоєння і запам'ятовування матеріалу, що вивчається, внаслідок можливості його багаторазового прочитання після занять.
Необхідність передачі прочитаної інформації іншим, а також уміння переосмислювати інформацію, одержану внаслідок читання, уміння аналізувати та обговорювати її учнями націлює на розгляд навчання читання не лише як рецептивного, але й репродуктивного і продуктивного видів діяльності. Перше виражається в розумінні прочитаного, тобто здатності його переказу рідною мовою, друге - у запам'ятовуванні прочитаного, тобто здатності його переказу іноземною мовою, третє - в переосмисленні й аналізі прочитаного, тобто здатності продукування власного усного і писемного мовлення на підставі прочитаного.
Усе це обумовлює необхідність навчання читання у взаємозв'язку з іншими видами мовленнєвої діяльності, а також зумовлює можливість розробки особисто орієнтованої методики навчання іншомовного читання молодших школярів, тобто такої методики, яка, на відміну від усіх попередніх, гарантувала б розвиток необхідних умінь читання переважної більшості школярів у встановлені терміни.
Теоретичною основою такої методики повинні бути не лише певні методичні принципи навчання іншомовного читання, а й загальнодидактичні закономірності та принципи побудови будь-якого процесу навчання. Саме вони є гарантом оптимізації й успішності навчання.
Розуміння значущості читання як одного із складників навчання іноземної мови і зумовили вибір теми дослідження „Навчання техніки читання іноземною мовою у середній загальноосвітній школі”.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ:
1. Бех П. О. , Биркун Л. В. Концепція викладання іноземних мов в Україні //Іноземні мови. — 1996. —№ 2. — С. 3-8.
2. Вайсбура М.Л. Синтетическое чтение на английском языке в 5−8 классах средней школы.−М.:Просвещение,1969.−128 с.
3. Вахмистров В.В.,Лысенко С.Д. Читай и говори по-английски:Вып.1.−М.:Воениздат,1967.−172 с.
4. Галльская Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам− М.: АРКТИ, 2003. −129 с
5. Городникова М.Д. Лингвистика текста и обучение ознакомительному чтению в средней школе:Пособие для учителя−М.:Просвещение,1987.−157 с.
6. Дворжецкая М.П. Обучение выразительному чтению на английском языке:Пособие для учителей.−К.:Радянська школа,1986.−101 с.
7. Державний освітній стандарт з іноземної мови (загальна середня освіта) V-IX класи /керівн. автор. колективу С. Ю. Ніколаєва.— К.: Ленвіт, 1998. — 32 с.
8. Жукова Л.П.,Мичурина К.А. Чтение и понимание:Пособие по практике английского языка.−М.:Высшая школа,1982−128 с.
9. Интерпретация текста/На материале английских пословиц и поговорок:Учебное пособие для институтов и факультетов иностранного языка./Афанасьева Н.А.−М.:Высшая школа,1991.−166 с.
10. Кузовлев В.П. Методика обучения иностранным языкам в средней школе.−М.: Просвещение., 1996. −143 с.
11. Лапидус Б.А. Учитесь читать по-английски./Лапидус Б.А.,Наер В.Л.,Неусихина М.М.−М.:Междунар. отношения,1969.−224 с.
12. Миролюбов А.А. Майкл Уэст и его методика обучения чтению, Иностранные языки в школе−М.: Роспечать,2003, №2.−54 с.
13. Методика навчання іноземних мов у середніх навчальних закладах: Підручник.Вид.2-е,випр. і перероб./Кол. авторів під керівн. С.Ю.Ніколаєвої.— К.: Ленвіт, 1999.−328 с.
14. Методика интенсивного обучения иностранным языкам /под ред. Бухбиндера и Китайгородской. — К.: Вища школа, 1988. −141с.
15. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие/ Е. А. Маслыко, П. К. Бабинская, А. Ф. Будько и др. — Минск: Вышейш. школа, 1992. −522с.
16. Носова Н.М. Книга для читання англійською мовою на побутову тематику;Для учнів старших класів та студентів ВУЗів.−2−ге вид. перероб і доп. –К.:Рад.школа,1968.−124 с.
17. Обучение иностранному языку в школе:Пособие для учителей/Панова Л.С. —К. :Рад.шк.,1989.-144 с.
18. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия /Сост. А. А. Леонтьев. — М.: Рус. яз., 1991. − 358 с.
19. Про мови України/ Базовий закон України. — 13.12.2006. — Верховна Рада України. — Офіц. вид.
20. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях: пособие для студентов педагогических вузов.−М.: Просвещение, 2000.−232с.
21. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. Вузов и учителей −М.: Просвещение, 2003. −239 с.
22. Сучасні технології навчання іншомовного спілкування /[Ніколаєва С.Ю.,Гринюк Г.А.,Олійник Т.І.,Метьолкіна О.Б.,Постнікова Н.К. та ін.]−К.:Ленвіт,1997.−с.96(«Бібліотечка журналу «Іноземні мови»,Вип.1(3).
23. Ушаков Н.Н. Кружкова робота по вивченню іноземної мови. − М.: Освіта, 1979.−371 с.
24. Ушинский К.Д. Антология гуманной педагогики. −М.: Изд. Дом Шалвы Амонашвили, 1998. — 224 с.
25. Шапкина А.Н. Развитие навыков беспереводного понимания текстов: Пособие для учителей.−К.:Радянська школа,1987.−104 с.

Цена: 200 грн Код работы: kar52
Предмет: Педагогика Тип работы: Курсовая
(066) 213-82-04

СКАЧАТЬ

Автор: Карпа | Просмотров: 658 | Рейтинг: 0.0/0



Подобные работы:
Рекомендації

Все ще гадаєш, що подивитися українською нового з всесвіту серіалів, або чекаєшь рік, два на свій улюблений серіал, то зверни увагу на сайт про tvshows - https://tvshows.com.ua/. Першим відопідає на питання про дату виходу нового сезону, наприклад про серіл Відьмак від Нетфлікс, коли вийде.


Блог про банки
Новое на сайте
Філософія Варіант №12
Просмотров: 233
Опубликовано: 10.11.2016
Філософія Варіант №11
Просмотров: 180
Опубликовано: 10.11.2016
Філософія Варіант №7
Просмотров: 180
Опубликовано: 10.11.2016
Буття матеріальне та духовне
Просмотров: 174
Опубликовано: 10.11.2016
Філософський зміст проблеми буття
Просмотров: 259
Опубликовано: 10.11.2016
Філософський зміст патристики
Просмотров: 264
Опубликовано: 10.11.2016
Філософська думка Київської Русі
Просмотров: 133
Опубликовано: 10.11.2016
1. Проблема початку та структури філософії України 2. Життєві коріння філософії в Україні 3. Філософія та її місце в сучасній культурі
Просмотров: 206
Опубликовано: 10.11.2016
1. Філософія України: структура та особливості 2. Філософія України в світлі філософії Ренесансу та Просвітництва (XV-XVIII стст.) 3. Філосо
Просмотров: 279
Опубликовано: 10.11.2016
Філософія Україні в контексті світової культури
Просмотров: 255
Опубликовано: 10.11.2016
Лучшие авторы
  • umnik
    Опубликовал: 3425

  • k_alena
    Опубликовал: 3319

  • mars1814
    Опубликовал: 1048

  • tema
    Опубликовал: 488

  • alesichka55
    Опубликовал: 260

  • Romashka-1973
    Опубликовал: 200

  • Botan
    Опубликовал: 135

  • Карпа
    Опубликовал: 108

  • Gavr2012
    Опубликовал: 101

  • KozachokI
    Опубликовал: 90

  • Лучшие работы
    Звіт про проходження виробничої практики (поліграфічне підприємство)
    Просмотров: 6733
    Аналіз рентабельності діяльності підприємства з метою її підвищення
    Просмотров: 6314
    Планування і прогнозування прибутку підприємства
    Просмотров: 6217
    Облік, аналіз та аудит адміністративних витрат
    Просмотров: 5953
    Фонетична і фонематична транскрипція: історія становлення і розвитку
    Просмотров: 5850
    Гроши та кредит. Задачи 3 (три)
    Просмотров: 5481
    Скачали: 395
    Отчет по практике Черниговский хлебокомбинат
    Просмотров: 5447
    Розрахунок й оцінка фінансової стійкості підприємства
    Просмотров: 5066
    Скачали: 361
    Ідейно-теоретичні передумови виникнення соціології
    Просмотров: 5062
    ЗВІТ про проходження практики в Подільській районній державній адміністрації
    Просмотров: 4981


    2008-2024 Хостинг от uCoz